Characters remaining: 500/500
Translation

thay lòng

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "thay lòng" peut être traduit en français par "changer de sentiments" ou "changement de cœur". C'est un terme souvent utilisé pour décrire le fait de modifier ses émotions ou ses sentiments envers une personne ou une situation.

Explication simple
  • Signification : "Thay lòng" signifie que quelqu'un change d'avis ou de sentiments, souvent dans le contexte des relations amoureuses.
  • Usage : On utilise ce terme lorsqu'une personne devient infidèle ou ne reste pas constante dans ses sentiments.
Utilisation
  1. Dans une phrase simple :

    • "Il a thay lòng après quelques mois de relation." (Il a changé de sentiments après quelques mois de relation.)
  2. Avancé :

    • "Elle a peur qu'il lui thay lòng à cause de sa nouvelle amie." (Elle a peur qu'il change de sentiments à cause de sa nouvelle amie.)
Variantes
  • Thay lòng đổi dạ : C'est une expression qui renforce l'idée de changement de cœur et d'inconstance. Elle décrit une personne qui non seulement change de sentiments mais le fait de manière très radicale.
  • Thay đổi : Cela signifie "changer" et peut être utilisé dans des contextes plus généraux, pas seulement pour les sentiments.
Différents sens
  • Dans un contexte non romantique, "thay lòng" peut également désigner un changement d'opinion ou de préférence sur un sujet quelconque, mais il est souvent associé à des sentiments amoureux.
Synonymes
  • Phản bội : Cela signifie "trahir" et peut être utilisé lorsque le changement de cœur implique une infidélité.
  • Không kiên định : Cela signifie "ne pas être constant", une expression qui peut également décrire une personne qui change souvent d'opinion ou de sentiments.
  1. changer de sentiments
    • thay lòng đổi dạ
      se montrer infidèle ; ne pas être constant.

Similar Spellings

Words Containing "thay lòng"

Comments and discussion on the word "thay lòng"